Tìm kiếm Blog này
Thứ Năm, 7 tháng 5, 2020
Thứ Tư, 6 tháng 5, 2020
Thứ Ba, 5 tháng 5, 2020
Thứ Hai, 4 tháng 5, 2020
Bài thơ "Chùa Tây Phương trên núi Câu Lậu" của Nguyễn Án
Nguyễn Án 阮案 (1770 – 1815)
hiệu Kính Phủ 敬甫, Ngu Hồ 愚胡, tự Thanh Ngọc 青玉, người xã Du Lâm, huyện Đông Ngàn, tỉnh Bắc
Ninh (nay thuộc huyện Đông Anh, Hà Nội). Ông thi đỗ Cử nhân năm Đinh Mão, niên
hiệu Gia Long 6 (1807),
đời
vua Nguyễn Thế Tổ và được bổ làm Tri huyện Tiên Minh (nay là huyện Tiên Lãng, Hải
Phòng). Tác phẩm: Phong lâm minh lại thi tập 風林鳴賴詩集,
Tang thương ngẫu lục 桑滄偶錄
(viết chung với Phạm Đình Hổ). Có thơ văn trong các sách: Đông Dã Tiều thi tập 東野樵詩集, Đông dã học ngôn thi tập 東野學言詩集, Hoa trình học bộ tập 華程學步集
Nguyên tác:
岣嶁山西方寺
阮案
寺占西方勝,
碑存永祐年。
霸圖終寂寞,
舊景足留連。
採藥依樵逕,
聽松坐草氈。
丹砂能再得,
愿學葛洪仙。
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)